top of page
ค้นหา

Here you go. There you go. แปลว่าอะไร?


เคยได้ยินฝรั่งพูดคำว่า Here you go. หรือ There you go. แล้วเคยสงสัยบ้างมั้ย ว่าเค้าหมายความอะไร แต่ที่แน่ๆ เค้าไม่ได้บอกให้เราไปไหนทั้งนั้น!

Here you go. หรือ There you go. เป็นสำนวนพูด แปลว่า “นี่ไง” หรือ “นั่นไง” สามารถใช้กับคำสรรพนามอื่น ๆ ได้ด้วย แค่เปลี่ยนจาก you เป็น I, we, he, she หรือ they

*สำนวนพวกนี้จะใช้ในรูป Present Simple Tense เท่านั้น และสามารถใช้ได้ในหลายสถานการณ์

#1 Here you go.

ใช้พูดเวลายื่นของให้ใครบางคน ในความหมายว่า “นี่ค่ะ/นี่ครับ” เช่น เพื่อนขอยืมปากกา เราก็ยื่นให้พร้อมกับพูดว่า Here you go. อ้ะ นี่ไง

หรือเวลาพนักงานเสิร์ฟนำอาหารมาวางที่โต๊ะ ก็สามารถพูดประโยคนี้ได้เหมือนกัน Here you go. Enjoy your meal. นี่ค่ะ ทานอาหารให้อร่อยนะคะ *ในกรณีนี้สามารถใช้คำว่า Here you are. ก็ได้เหมือนกัน

#2 There you go. 1. ใช้พูดในเวลายื่นของให้ใครบางคน ในความหมายว่า “นี่ค่ะ/นี่ครับ”

เหมือนกับคำว่า Here you go.

เช่น เพื่อนขอยืมปากกา เราก็ยื่นให้พร้อมกับพูดว่า There you go.

อ้ะ นี่ไง

2. ใช้พูดในความหมายว่า “นั่นไง (ทำได้แล้ว)” เช่น เพื่อนเราพยายามออกเสียงคำภาษาอังกฤษ แต่ก็ทำไม่ได้ซักที แต่สุดท้ายก็ออกเสียงได้ถูกต้อง เราก็สามารถพูดได้ว่า

There you go. You did it. นั่นไง เธอทำได้แล้ว

#3 Here I go. ใช้พูดเวลาที่เรากำลังจะเริ่มทำอะไรบางอย่างแล้ว

เช่น เรากำลังจะกระโดดลงน้ำ เราก็สามารถพูดได้ว่า

I’m ready. Here I go!

พร้อมแล้ว ไปแล้วนะ! (พูดจบเราก็กระโดดลงไปเลย)

#4 Here we go. 1. ใช้พูดเวลาที่เราและคนอื่นกำลังจะเริ่มทำอะไรบางอย่างด้วยกัน

ในความหมายว่า “ไปกันเลย” “ลุยเลย” เช่น เรากำลังจะกระโดดลงน้ำพร้อม ๆ กับเพื่อน เราก็สามารถพูดได้ว่า

Ready? Here we go!

พร้อมยัง? ไปกันเลย! (พูดจบก็กระโดดลงไปพร้อม ๆ กัน) 2. ใช้พูดเวลาที่เราหาของสิ่งของบางสิ่งบางอย่างเจอ เช่น เรากับเพื่อนกำลังช่วยกันหาของบางสิ่งของอย่าง แล้วเราก็หาเจอ เราก็สามารถพูดได้ว่า

Here we go. I found it. นี่ไง ฉันหาเจอแล้ว

#5 There we go. ใช้พูดเวลาที่เราทำอะไรสำเร็จ ในความหมายที่แปลว่า “นั่นไง (พวกเราทำได้แล้ว)” เช่น เรากับเพื่อนช่วยกันต่อจิ๊กซอจนเสร็จ เราก็สามารถพูดได้ว่า There we go. We did it! นั่นไง พวกเราทำได้แล้ว

**สำนวนพวกนี้ ถ้ามีคำว่า again ต่อท้ายจะมีความหมายว่า “อีกแล้วเหรอเนี่ย”

ใช้พูดในสถานการณ์ที่เราต้องทำหรือเจออะไรซ้ำ ๆ เดิม ๆ เลยรู้สึกเซ็งที่จะต้องทำหรือเจออีก

เช่น นัดเที่ยวกับเพื่อน ๆ แต่มีเพื่อนอยู่คนนึง ชื่อ ทอม ชอบมาสายประจำ และครั้งนี้ก็โทรมาบอกว่าจะมาสายอีก เราก็สามารถพูดได้ว่า Here/There we go again, waiting for Tom as usual. อีกแล้วเหรอเนี่ย(พวกเรา) ต้องรอทอมอีกตามเคย

หรือเช่น คนที่เรากำลังคุยด้วย ชอบทำนิสัยเดิม ๆ ที่น่าเบื่อหรือน่ารำคาญ เราก็สามารถพูดได้ว่า

Here/There you go again, always making fun of me. อีกแล้วเหรอเนี่ย(คุณ) ชอบล้อเลียนฉันเรื่อยเลย หรือใช้บ่นกับตัวเองว่า อีกแล้วเหรอเนี่ยเราที่ต้องมาเจอหรือทำบางสิ่งบางอย่าง Here I go again, falling for the wrong person. อีกแล้วเหรอเนี่ยเรา ที่ต้องมารักคนผิด(คนที่ไม่ควรรัก) **ถ้าเป็นประธานเอกพจน์บุรุษที่ 3 He, She, They นิยมใช้ There มากกว่า อย่างเช่น พ่อกับแม่ชอบบ่นเรื่องบิลค่าไฟทุกเดือน พอเราได้ยินเค้าบ่นอีกเราก็พูดกับน้องว่า There they go again, complaining about the electric bill. อีกแล้วเหรอเนี่ย พวกเขาบ่นเรื่องบิลค่าไฟอีกละ

หรือพ่อชอบทะเลาะกับเพื่อนบ้านเป็นประจำ พอเราได้ยินเราก็พูดกับน้องเราว่า

There he goes again, fighting with the neighbor. อีกแล้วเหรอเนี่ย พ่อทะเลาะกับเพื่อนบ้านอีกละ

หรือเวลาญาติ ๆ มาบ้านทีไร แม่เราก็จะชอบพูดอวดเรื่องลูก ๆ ให้คนอื่นฟัง เรารู้สึกอายและไม่ชอบ เราก็หันไปคุยกับน้องเราว่า

There she goes again, bragging about us. อีกแล้วเหรอเนี่ย แม่อวดเรื่องพวกเราอีกละ

ดู 46,320 ครั้ง0 ความคิดเห็น

โพสต์ล่าสุด

ดูทั้งหมด
bottom of page